dilluns, 18 de juny del 2007

Iugoslau

Fa uns mesos vaig trobar-me, dins del magatzem d'una botiga on treballava, una caixa abandonada allà feia mesos, amb unes instruccions que no vaig poder evitar posar-me a la butxaca i endur-me a casa. Aquestes (cliqueu la imatge per ampliar):

Some months ago, I found, in the storeroom of a shop where I worked, a box leaved there lots of months ago, and some instructions that I could not avoid to put them inside my pocket and took them home. These (make click on the image to see it bigger):



Va fer-me gràcia, això que posessin Yu dos cops (a la banda de darrere, hi ha frança i alemanya)
Després de mirar-m'ho i remirar-m'ho, a mi em sembla que l'idioma de més a l'esquerra és l'eslovè i el del mig el serbocroat


de fet m'ho vaig endur cap als Balcans per trobar algú que m'ho pogués dir, però un cop allà, vaig entretenir-me amb altres coses i no hi vaig pensar

Algú ho sap?


Makes me smile that they put Yu two times (in the other side, there's France and Germany)
After looking it insistently, I think that the idiom in the left is eslovenian and the one in the middle is serbo-croatian

In fact, I took it to the Balkans to find someone that can say it to me, but when I was there, I was entretained with other things and I don't thought about it

Does anybody know?

6 comentaris:

Anònim ha dit...

Hi there. I'd truly like to comment, being curious what you have asked.
The left part of the picture is in my mother language, slovenian.
Your blog is in... catalan or ... *seems like spanish, but strange*?
Please translate to ENG. :)

Anònim ha dit...

Hey,

pretending to understand Catalan, I confirm that the left text is in Slovene and the middle one in Serbo-Croatian, as it was called at the time when the electrical train was produced and when both languages where "Yugoslav" (closer to Serbian, but I have a strong feeling that the translation was done by a Slovene, as it doesn't seem to completely follow neither Croatian nor Serbian standard).

Mehanotehnika (seen in the bottom left corner, on the reverse side) was a Slovene toy factory, now called Mehano (as you can see, they still produce little trains :-)

Could you please translate where you found this?

leanan ha dit...

emkey = my blog is in catalan, you are right! Only for curiosity, how many slovenian speakers are in the world?
ok, I'll try to translate this post to english, but not ask me to do it very often, because it's very hard to me to write in this language!

leanan ha dit...

igorYes, I know Mehano (I've been working in an electric-train-shop) :P They made some spanish trains, so I sold a lot of them

so, if I have understand it correctly, the translation in the middle is in serbo-croatian but done by a slovenian? wow!! Great! I thought that was in serbo-croatian only because I know that in this language "sat" is "hour", but was impossible for me to be so specific as you are :P

And answering your last question (I think now you can imagine where I have found this), in the storeroom of the electric-train-shop there were so many empty boxes from the eighties and the nineties, that when I saw this instructions inside a box.. I just took them

emkey ha dit...

Slovenian speakers? Phew, around 2 million.

Yes, middle one is in serbo-croatian. Being done by a Slovene is just a quess.

Anònim ha dit...

I wrote it had been translated by a Slovene because there seemed something wrong with it but couldn't put my finger on it, so there might as well be something wrong with my knowledge of S-C. But giving it another look I'm pretty sure the translator was Slovene (above all there are too many commas).