diumenge, 19 d’agost del 2007

Zdravo (hola)
Zdravo (hola)
Kako si? (com estàs?)
Hvala, dobro. In ti? (gràcies, bé. I tu?)
Dobro (bé)
Si prvič tukaj? (és la teva primera visita?)
Ne, tudi lani smo prišli (no, vam venir l'any passat)
Vam je všeč? (t'ho estàs passant bé?)
Ja, zelo mi je všeč. Zelo mi je všeč pokrajina (sí, m'agrada molt. M'agrada molt el paisatge)
Od kod si? (d'on ets?)
Sem iz Calalunje. Si Slovenec? (sóc de Catalunya. Ets eslovè?)
Ja! Kje si zaposleni? (sí! On treballes?)
Sem študent (sóc estudiant)
Kaj študirate? (què estudies?)
Filoložia eslava. Zakaj se smejite? Je moja slovenščina tako slaba? (Filologia eslava. De què rius? Tant malament parlo l'eslovè?)



Mai he acabat d'entendre del tot la utilitat d'aquestes recopilacions de frases, i menys de frases com "De què rius?". Què representa? que a cada instant has de dir "un moment, que miro si la frase aquesta surt al meu llibre recopilatori" (faltaria que posessin aquesta frase amb l'idioma corresponent). Igualment a mi m'encanten i per casa en tinc uns quants. Així puc anar pel món dient Ich schwitze!*, Zakaj se smejite?" i Betant balati ra'alº


* Estic suant! = alemany
" De què rius? = eslovè
º Per error he begut verí = hebreu

1 comentari:

hierba_fresca ha dit...

mai se sap que et pot passar passejant per israel, pot salvar-te la vida saber dir: per error m'he begut verí
és graciós xD