Aviam,
obro un llibre i després del primer paràgraf, em trobo això
Anteayer un caza enemigo ametralló encima de nuestra ciudad a un caza alemán hasta quitarle un ala. Y el fuselaje se incendió y cayó en algún lugar en el campo, pero el ala aquella, al soltarse del fuselaje, arrancó varios puñados de tornillos y tuercas, que cayeron sobre la plaza y les abollaron las cabezas a unas cuantas mujeres
fins aquí ja he pensat "uala". Hi ha imatges que m'agraden. La dels tornillos i las tuercas de l'avió tocat i enfonsat caient per damunt del cap de la gent, l'he trobat fantàstica. Però és que segueix
Pero aquella ala planeaba sobre nuestra ciudad, los que podían se quedaban mirándola, hasta que el ala, con un movimiento chirriante se elevó por encima de la misma plaza, donde se juntaron los clientes de los dos restaurantes, y la sombra del ala aquella cruzaba la plaza y la gente atravesaba la plaza corriendo hacia un lado y enseguida corría hacia el lado donde había estado un momento antes, porque el ala no dejaba de moverse como un péndulo enorme, que hacía huir a los ciudadanos en dirección contraria al sitio posible de su caída y mientras tanto emitía un ruido cada vez más fuerte y un sonido silbante. Y entonces dio un giro rápido y cayó en el jardín del decano
a on, a la imatge genial d'una ala d'avió ballant damunt la plaça, amb la gent corrent amunt i avall perquè no els hi caigui al damunt, s'hi barreja la manera d'escriure oscil·lant i ràpida, ben bé com allò que està descrivint. I ja per acabar-ho d'adornar,
Y a los cinco minutos los ciudadanos ya se llevaban el metal y las chapas de aquella ala, para que en seguida, al día siguiente, aparecieran como techos de jaulas de conejos o gallineros; un ciudadano cortó esa misma tarde tiras de aquella chapa y por la noche se hizo en la moto unos hermosos protectores para las piernas
Llavors em poso a riure, se m'escapen les llàgrimes i penso: he fet una troballa de llibre!! Sí, no? Juraria que sí
El llibre i l'autor: Trenes rigurosamente vigilados. Bohumil Hrabal. Aquest és txec. Perquè els txecs també són eslaus
obro un llibre i després del primer paràgraf, em trobo això
Anteayer un caza enemigo ametralló encima de nuestra ciudad a un caza alemán hasta quitarle un ala. Y el fuselaje se incendió y cayó en algún lugar en el campo, pero el ala aquella, al soltarse del fuselaje, arrancó varios puñados de tornillos y tuercas, que cayeron sobre la plaza y les abollaron las cabezas a unas cuantas mujeres
fins aquí ja he pensat "uala". Hi ha imatges que m'agraden. La dels tornillos i las tuercas de l'avió tocat i enfonsat caient per damunt del cap de la gent, l'he trobat fantàstica. Però és que segueix
Pero aquella ala planeaba sobre nuestra ciudad, los que podían se quedaban mirándola, hasta que el ala, con un movimiento chirriante se elevó por encima de la misma plaza, donde se juntaron los clientes de los dos restaurantes, y la sombra del ala aquella cruzaba la plaza y la gente atravesaba la plaza corriendo hacia un lado y enseguida corría hacia el lado donde había estado un momento antes, porque el ala no dejaba de moverse como un péndulo enorme, que hacía huir a los ciudadanos en dirección contraria al sitio posible de su caída y mientras tanto emitía un ruido cada vez más fuerte y un sonido silbante. Y entonces dio un giro rápido y cayó en el jardín del decano
a on, a la imatge genial d'una ala d'avió ballant damunt la plaça, amb la gent corrent amunt i avall perquè no els hi caigui al damunt, s'hi barreja la manera d'escriure oscil·lant i ràpida, ben bé com allò que està descrivint. I ja per acabar-ho d'adornar,
Y a los cinco minutos los ciudadanos ya se llevaban el metal y las chapas de aquella ala, para que en seguida, al día siguiente, aparecieran como techos de jaulas de conejos o gallineros; un ciudadano cortó esa misma tarde tiras de aquella chapa y por la noche se hizo en la moto unos hermosos protectores para las piernas
Llavors em poso a riure, se m'escapen les llàgrimes i penso: he fet una troballa de llibre!! Sí, no? Juraria que sí
El llibre i l'autor: Trenes rigurosamente vigilados. Bohumil Hrabal. Aquest és txec. Perquè els txecs també són eslaus
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada