dilluns, 3 de novembre del 2008

polonès

en polonès, te es diu herbata, senyor es diu pan, i treballador, robotnik

i cap de les tres llengues eslaves que més conec (el rus, el serbi i el polonès) diuen T'estimo de la mateixa manera

en rus es diu Я люблю тебя (en transcripció, Ia liubliu tebià)
en polonès es diu Ja kocham cię
en serbi es diu Ja te volim

Curiosament, el polonès també té el verb Lubić, i el serbi el verb Ljubiti, molt semblants al verb "estimar" rus. Però en polonès, Ja lubim cię vol dir "m'agrades" (una mica menys fort que "estimar", ja que també poden agradar-te les pomes) i en serbi, Ja te ljubim vol dir "et faig petons"

als diccionaris trobareu, però, que Ljubiti vol dir "estimar" en serbocroat, però crec que això ja només ho fan servir a Croàcia, si un serbi/a et diu per telèfon "Ljubim te", no vol dir que t'estimi, sinó que t'envia un petó. De la mateixa manera, si un serbi diu Volim jabuke, no vol dir que estimi les pomes, sinó que li agraden


coses de les llengües, que es dispersen